陕西英文,山西和陕西英文

本文目录一览:

西安英文怎么写

1、西安,英文译名“Xian”,旧时译作“Hsian”、“Sian”。其实我觉得以前应 该是按照罗马发音来翻译的,有点点类似港澳台那边人名字的翻译。

2、逗号。国内地名翻译都直接拼音当英文名的,西安的正确翻译是Xian,中间的千万不能省,陕西和山西,拼音都是一样的,西安英文大写是逗号。

3、地名(两个字的)的英文只大写首字母,所以西安是Xian,以便与Xian的拼音混淆,也已经成为约定俗成。

4、地名全称首字母大写就可以,用Xian 就可以。

5、◆写【西安】时一定要写成【Xian】用点分开读,否则会被误解成【先】【县】等词汇。

shaanxi写成shannxi可以吗

「shaanxi」是陕西国语罗马字的写法,而「shanxi」则是山西。双写n,「shannxi」音同「善溪」。关于韵母an的国语罗马字的四声标法,依次为an(一声)、arn(二声)、aan(三声)、ann(四声)。

陕西的英文是Shaanxi。这还得从陕西的英文命名说起,陕西和山西的拼音,在去掉声调后,都是Shanxi。

代替,或者写成“Shaanxi”。 陕西的英文名称中,“陕”应采用古代汉语的同音字“shan”,然后接“第四个双元音”,所以陕西在护照上可以写成“Shaanxi”。以上方式主要是为了在护照上对山西和陕西进行区分,避免混淆。

陕西省西安市雁塔区朱雀大街南段紫郡长安小区 英语翻译:Zijun Changan Community,Zhuque South Street,Yanta District,Xian City,Shannxi Province 注意陕西不要写成Shanxi,这是(山西)。要写成Shannxi(陕西)。

错,楼上的兄弟说错了 山西shanxi 陕西shaanxi 是多个a不是n 。。

Shannxi是“陕西”;而Shanxi则是“山西”,两个省份的发音相近,所以拼写必须加以区分。

标签:陕西英文

发表留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。